BAANEBERGET/
BÅNEBERGET
Båneberg.
På Sandødden, nord for Flågan, var det hus i gammal tid. Der dreiv
døm med å brenne brennevin og selja. Følk som kom roande fjorden,
var innom der og kjøpte sei fyll. Ein gong hadde nokon oppi bygda
vøri til kjørka og døpt ein unge. Da døm kom til Ødden, svinga
døm innom og sette sei til å drikke. Karane vart så fulle, at da
døm kom på fjorden og vinden drog på, velta båten. Både karane
og kvinnfølka, som var med, drukna. Men ungen, som
var godt inntulla, flaut i vatnet. Han bles opp i ei bergskorte i
fjorden mellom Havika og Strand. Det var liv i'n da følk fant'n.
Etter detta vart desse berga kalla Båneberg.
Opphavsrett:
Andreas Mørch sine etterkommere
SORIA
MORIA SLOTT
«Langt, langt borte saa han noget lyse og glitre»
«Langt, langt borte saa han noget lyse og glitre»
Theodor Kittelsen/ Foto av Hel PhotoArt
PAA
VEI TIL GILDE I TROLDSLOTTET
Over
de store mørke aaser rundt omkring kom der labbende lange tog med
rare skikkelser. Nogle var saa gamle, at der grodde mose og småbusker
paa dem, andre saa udgamle og krogede av ælde, at de ligned vredne
fururødder og maatte bæres med. Det knaged og braged og rasled, det
pusted og snøfted; for alle vilde med i laget, ind i guld og glans,
ind i Soria Moria slottet, som laa der og skalv af lys og dirrende
toner.
Fra Theodor Kittelsen: "Troldskab"
Fra Theodor Kittelsen: "Troldskab"
BLEGE
TAAGER VANDRET OVER TJERNET
DET
RUSLER, TUSLER, RASLER OG TASLER
THE CAT WHO LOVED TO EAT
PESTA
NØKKEN
Billedkunstneren Theodor Kittelsen som i flere år bodde i Sigdal ga
trollet, nøkken og draugen et ansikt. De dukket opp over alt i naturen i
de kjente tegningene til Asbjørnsen og Moes eventyr.
ANDERSNATTEN
Sigdal, Norge
EKKO
NÅR ASPEN BLØR
All paintings/ drawings by Theodor Kittelsen
All photos by (C) Hel PhotoArtSKOGSTJERNET
(c) Hel PhotoArt
Dypt
inne i Skogen
ligger
et stille Skogstjern
blinkende
og lokkende
mellom
tunge granlegger...
Tror
du det er en gammel morken trerot
som
ligger der ute og flyter?
Vokt
deg!
Det
er Nøkken som venter,
klar
til å gripe deg
med
sine våte, slimete hender...
Av
Theodor Kittelsen
NØKKEN
Nøkken
er lumsk. Han jager efter menneskeliv. Naar solen gaar ned, maa du
agte dig. Han kan ligge i den store straalende tjernliljen, som du
strækker haanden efter. Neppe har du rørt ved den, før hængemyren
synker under dig,- da griber han dig med sine vaade slimede hænder.
Eller
naar du sidder alene nede ved tjernet en kveldsstund...der dukker
minder op, snart ett og ett, snart i flok og følge,- minder med
samme varme farve og glans som de speilende straaler mellem blækker
og vandliljer. Vogt dig da! Det er strengene, som nøkken spiller
paa. Tjernet tryller minderne frem, og nøkken ligger under og lurer.
Han ved, at han saa let kan fange os i det deilige dirrende
speilbillede.
-
Nøkken kan skabe sig om i alle mulige skikkelser. Ofte ligger han
paa standen som et underligt glimrende smykke; rører du det, er du i
hans magt. Ja, saa lur er han, at han kan lægge sig som en
efterglemt fiskestang i græsset, med baade snøre og krog paa.
Et
annet gammelt kneb han har brugt saa ofte, at han sjelden faar nogen
til at bide paa mer. Han skaber sig om til en gammel pram, halvt
opptrukken paa land. Men det hender jo ligefuldt, at der kommer en
tosk, som ser prammen og tænker som saa: "Naa, for et gammelt
traug! Den er jo halvfuld af vand...Men- der ligger sanderlig et
gammelt blikkspand!" Og saa giver han sig til at øse læns
nøkken. Saa ud paa vandet med prammen og opi!
I
førstningen gaar det bra; for nøkken vil gjerne lege med sit bytte
som katten med musen. - Nei, hvor deiligt det er at glide mellem
vandliljerne. Vandet ligger saa blankt og stille. Hvert aaretag blir
som en grusom synd... Langt derborte driver en liden ø med et
bjerketræ paa, -den var det moro at komme ud til!
Men
midt utpaa vandet tager den gamle prammen til at lække og lække.
Saa sprækker den og synker mer og mer. Da slynger nøkken sig om
sitt bytte og drager ham med sig i dybet.
Av
Theodor Kittelsen
SKOGENS
VINTERHAVE
Jeg
ved en Vinterhave,
af
Høsten efterglemt;
et
fattigt Sommerminde,
som
Skogen dybt derinde
har
tyst og stille gjemt.
Den
ejer ingen Roser
og
ingen Blomster blaa;
men
frossen Mose smiler,
og
visne Bregner hviler
paa
Tuens stive Straa.
En
Kongle, tung og iset,
som
Stormen tog i fjor,
lidt
Lyng langs Klippevæggen,
og
under Granelæggen
et
skjær af frossen Jord.
Og
derfor sænker Granen
de
hvide Grene ned,
at
Sneen ei skal ane,
ei
Vinterstormen rane
den
dyre Herlighed.
Og
derfor smiler Bjerken
saa
lunt til Snar og Krat;
den
ved, den har derinde
saa
sødt et Sommerminde
den
lange Vinternat.
Av
Theodor Kittelsen
SVARTEDAUEN AV THEODOR KITTELSEN
Pesta
var i norsk folketro personifiseringen av svartedøden. Hun skulle
være kledd i svart og gikk fra gård til gård og bragte sykdommen
med seg dit hun dro. Hun hadde med seg en sopelime og en rive. Hvis
hun kom med sopelimen, ville alle på gården dø. Hvis hun kom med
riven, ville noen overleve.
(c) Hel PhotoArt
I
sin bok "Svartedauden" tegnet Theodor Kittelsen
hovedpersonen Pesta etter en kvinne han hadde møtt i Skåtøy. Hun
ble bildet på den norske Pesta.
I
boka "Glemmebogen" forteller han om dette møtet:
"Hun
var liten, mager og sammensunken, hennes ansikt grønn-gult med sorte
flekker. Øynene hennes skjelte, de var mørke og rastløse og satt
dypt i skallen hennes, nå og da lyste et merkelig onde i dem, og de
flakket rundt i alle retninger, slik at det var umulig å feste
blikket. Hodet vippet opp og ned. Munnen beveget seg raskt - skarp og
bitter. Hun var verre enn pesta selv, tenkte jeg for meg selv, derav
navnet hennes."
PESTA
Tegninger av Hel PhotoArt:
Pesta farer
landet rundt, | The Plague Hag is sweeping the land
i by og bygd, hus og hytte. | town and villages, house and cottages.
Hun raker i hundrevis, | She brooms hundreds,
soper i tusenvis. | sweeps thousands.
.
Skaadden vælter i vældige flak, | The fog is coming
over fjord og fjeld. | over the fjords and mountains.
Lægger sig dødningeklam | Clammy like a ghost
over alt. | everywhere.
Pesta med sin sopelime skaaner ingen. | The Plague Hag with her broom spares no one.
Soper den som træt af livet, | Sweeps the one who is tired of life,
knækt af kummer og af smærte, ber om døden. | broken of pain, begs for death.
Soper den som ber om livet, | Sweeps the one asking for life,
den som først i rædselen i sit sidste øieblik, | the one who in the horror of his last moment,
hykler for et
gudebilled. | hypocrites for a idol.
Soper alle uden skaansel, ind i døden. | Sweeps them all, into death.
Limen soper i krik og krok. | The broom sweeps every corner.
Alt er trist, deiligt trist, | All is sad, really sad,
død og døde, stank og raaddenskab. | dead and death, stench and putrefaction.
Væggene sprækker, bjælkerne raadner. | The walls crack, the beams rot.
Bladene falder. | The leaves are falling.
Luften graater sne og slud.| The air is crying snow and sleet.
Pesta drager. | The Plague Hag is leaving
Stille, stille | Quiet, quiet
vil jeg fare. | I will go.
.
Sungen er sidste tone | Sung is the last tone
af en gravsang. | of a grave song.
By Theodor Kittelsen